Pismeni prijevod sudskog tumača odnosi se na ovjereni prijevod dokumenata koji se koristi u službenim i pravnim postupcima u Hrvatskoj i inozemstvu. Kada institucija traži ovjeru sudskog tumača, prijevod mora biti izrađen u propisanom formatu i sadržajno u potpunosti usklađen s izvornikom. Takav ovjereni prijevod najčešće se predaje sudovima, državnim institucijama, javnim bilježnicima, odvjetničkim uredima, obrazovnim ustanovama i poslodavcima, kao sastavni dio postupka ili dokazne dokumentacije.
U praksi se najčešće prevode službeni dokumenti kao što su rodni list, vjenčani list, smrtni list, uvjerenja i potvrde, domovnica, potvrda o nekažnjavanju, potvrde o prebivalištu, razne suglasnosti i izjave. Česti su i prijevodi školskih i akademskih dokumenata, primjerice svjedodžbe, diplome, prijepisi ocjena, potvrde o studiranju i rješenja o priznavanju kvalifikacija. U području prava i poslovanja često se traže pravni prijevodi i ovjera sudskog tumača za ugovore, punomoći, presude, rješenja, zapisnike, tužbe, podneske i dokumente vezane uz postupke pred sudovima i institucijama. Za tvrtke su uobičajeni prijevodi poslovne dokumentacije poput izvadaka iz sudskog registra, osnivačkih akata, statuta, dokumenata za natječaje, internih akata, financijskih izvještaja, izjava i priloga koji se predaju regulatornim tijelima ili partnerima u inozemstvu.
Kod ovjerenog prijevoda sudskog tumača naglasak je na potpunoj podudarnosti s izvornikom. Posebno se provjeravaju osobna imena, nazivi institucija, adrese, brojevi dokumenata, datumi, pečati i potpisi, jer upravo ti elementi često određuju valjanost dokumenta u postupku. Ako dokument sadrži stručnu terminologiju (npr. pravnu, financijsku, medicinsku ili tehničku), prijevod se radi uz dosljednu upotrebu termina kako bi sadržaj bio razumljiv i primjenjiv u stvarnoj administrativnoj ili pravnoj situaciji. Kada postoji više mogućih prijevoda istog pojma ili različiti nazivi između sustava, cilj je zadržati smisao i funkciju dokumenta, uz terminološki točan i neutralan stil.
Ako trebate pismeni prijevod, korisno je unaprijed znati nekoliko ključnih informacija koje utječu na način izrade prijevoda: na koji jezik se prevodi, za koju svrhu se dokument koristi (npr. sud, institucija, poslodavac, škola), traži li se ovjereni prijevod sudskog tumača te radi li se o jednom dokumentu ili kompletu dokumenata. U praksi se često prevodi više povezanih dokumenata (npr. osobni dokumenti + potvrde + diplome), pa je važno održati dosljednost naziva i podataka kroz cijeli set.
Ovaj tip usluge često se traži pod pojmovima ovjereni prijevod, prijevod sudskog tumača, ovjera prijevoda, prijevod službenih dokumenata i prijevod pravne dokumentacije. Ako vam je potrebna upravo takva vrsta prijevoda, pismeni prijevod sudskog tumača je standardni izbor za dokumente koji ulaze u službenu proceduru i trebaju formalnu potvrdu vjerodostojnosti prijevoda.
Što uključuje usluga ovjerenog prijevoda
-
Uvid u dokument i savjet treba li ovjera (ovisno o zemlji i namjeni)
-
Procjenu opsega, cijene i roka izrade prije početka rada
-
Prijevod s naglaskom na terminologiju i formu (pravni i administrativni stil)
-
Kontrolu kvalitete: provjera ključnih detalja prije ovjere
-
Ovjeru sudskog tumača: pečat i potpis na ovjerenom prijevodu
-
Isporuku skena ovjerenog prijevoda (za uvid/arhivu)
-
Isporuku originala ovjerenog prijevoda na adresu (HR ili inozemstvo), po dogovoru
Koje dokumente najčešće ovjeravamo (pismeno)
1) Osobna dokumentacija i potvrde
-
rodni list, vjenčani list, smrtni list
-
domovnica, potvrde o prebivalištu/boravištu
-
potvrde i uvjerenja (npr. nekažnjavanost, razne potvrde)
-
suglasnosti i izjave, punomoći za privatne potrebe
-
dokumenti za postupke u inozemstvu (ovisno o zahtjevu institucije)
2) Obrazovanje i stručne kvalifikacije
-
diplome, svjedodžbe, prijepisi ocjena
-
potvrde o školovanju, uvjerenja o položenim ispitima
-
programi kolegija, potvrde o stažu/praksi (po potrebi)
3) Pravna i sudska dokumentacija
-
ugovori i aneksi, opći uvjeti, sporazumi
-
punomoći, izjave, očitovanja, zapisnici
-
odluke, rješenja, presude, tužbe i ostali sudski akti
-
dokumenti za javnog bilježnika i druge postupke
4) Poslovna i administrativna dokumentacija
-
izvadci iz registara, registracije i osnivački akti
-
poslovni dopisi, potvrde, izvještaji, izjave odgovornosti
-
dokumenti za natječaje i međunarodnu suradnju
5) Tehnička i stručna dokumentacija (kad je potrebna ovjera)
-
certifikati, specifikacije, izjave o sukladnosti
-
upute i tehnička dokumentacija uz proizvode (ovisno o svrsi)



