USLUGE

USLUGE

by admin

    Usluge prijevoda sudskih tumača

Pružamo usluge prijevoda sudskih tumača za sve službene situacije u kojima je potreban ovjereni prijevod s pečatom i potpisom sudskog tumača, prihvaćen u institucijama u Hrvatskoj i inozemstvu. Ovakav prijevod najčešće je potreban kod predaje dokumenata za MUP, sudove, javne bilježnike, banke, škole i fakultete, kao i za poslodavce, ambasade i međunarodne postupke.

Radimo ovjerene prijevode na više jezika, uključujući engleski, njemački, talijanski, francuski, španjolski, slovenski, srpski, bosanski, crnogorski, makedonski, albanski, mađarski, rumunjski, bugarski, poljski, češki, slovački, ukrajinski, ruski, nizozemski, portugalski, švedski, norveški i druge jezike, ovisno o dostupnosti sudskog tumača.

Prevodimo širok raspon dokumentacije, poput rodnih i vjenčanih listova, potvrda i uvjerenja, diploma i svjedodžbi, ugovora, punomoći, izjava, poslovne i financijske dokumentacije te ostalih službenih akata. U svakom prijevodu osiguravamo točnost, usklađenu stručnu terminologiju i potpunu povjerljivost, uz jasno definirane rokove i mogućnost hitne izrade prema dogovoru.

Pismeni prijevod sudskog tumača je ovjereni prijevod dokumenata s pečatom i potpisom sudskog tumača, namijenjen službenoj uporabi u Hrvatskoj i inozemstvu. Najčešće se traži za rodne listove, potvrde, diplome, ugovore i izjave te za predaju u MUP, sudove, škole, banke, poslodavce i ambasade.

Read more

Usmeni prijevod sudskog tumača je službeno usmeno prevođenje u stvarnom vremenu uz prisutnost sudskog tumača, kada je potrebna točna i pravno valjana komunikacija. Koristi se na ročištima, u policiji, kod javnog bilježnika, u MUP-u, na sastancima i pri potpisivanju ugovora, uključujući i pratnju strankama prema potrebi.

Read more

Prevodimo na više od 50 svjetskih jezika, za poslovne i privatne potrebe, od kratkih tekstova do opsežne dokumentacije. Za klijente koji nastupaju na inozemnim tržištima nudimo i lokalizaciju sadržaja (web stranica, webshopova, kataloga, opisa proizvoda i korisničkih materijala), pri čemu prilagođavamo terminologiju, stil i formulacije ciljnom jeziku i tržištu kako bi sadržaj zvučao prirodno iuvjerljivo.

Read more